GUADALAJARA OCULTA A LA VISTA

GUADALAJARA HIDDEN FROM SIGHT

 

Muchas veces nos preguntan: ¿Qué se puede hacer en Guadalajara?.

Te ofrecemos doce recorridos de nuestra serie original "ESTAMBRE" que, desde nuestro punto de vista, representan algunos de los secretos mejor guardados de esta ciudad y lo mejor de todo es que se pueden realizar a pie, en bicicleta o en camión, a tu propio ritmo. Adicionalmente, tenemos un nuevo recorrido de nuestra siguiente serie "TORRE DE LOS VIENTOS", espera pronto las siguientes entregas.

Por favor, selecciona en el mapa o en la rosa de los vientos los recorridos de tu interés.

 

Many times we are asked: What is there to do in Guadalajara ?

We present in this section twelve trips from our original "YARN" series which, from our point of view, represent some of the best kept secrets of this city and the best of all is you can follow them on foot, bicycle or "Autobus", at your own pace. In addition, we have a new trip of the follow-up series "TOWER OF WINDS", expect soon to see the next chapters.

Please, select from the map or from the wind rose the trips of your choice.

 

NOTAS:

Tenga en cuenta que aunque los recorridos de las series ESTAMBRE y TORRE DE LOS VIENTOS pueden seguirse de manera independiente, fueron escritos para mostrar la relación íntima que guardan entre sí, por lo que recomendamos leerlos todos, dejando VÍA y BOREAS para el final.

Al final de la página encontrará un listado de lo que puede leerse en cada recuento de viaje, según lo que sea su interés conocer o hacer en la ciudad o sus alrededores.

 

NOTES:

Bear in mind that although the trips of the YARN and TOWER OF WINDS series can be followed independently, they were written to show the intimate relationship that they have to one another, so we recommend to read them all, leaving WAY and BOREAS until the end.

At the end of the page you will find a listing of what you will find in each trip account, according to what you would be interested in knowing about or doing while in the city or surroundings.

 

 

TORRE DE LOS VIENTOS / TOWER OF WINDS

Publicada por primera vez en 2014 / Published for the first time in 2014

Estacion

Viento

Viento

Estacion

Viento

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

 

ESTAMBRE / YARN

Publicada por primera vez en 2011 / Published for the first time in 2011

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

Estacion

 

CÉFIRO

(Café [Coffee], Ameca [town], Talpa [town], Minería [Mining], Bosque de Arce [Maple Tree Forest], Mascota [town], La Estancia [town], San Sebastián del Oeste [town], Beneficio de la plata [Silver Process], Economía [Economy], Puerto Vallarta [town])

EURO

(Cerro del Tesoro [mountain], Río Santiago [River], Zapotlán del Rey [Town], La Barca [Town], Río Lerma [River], Laguna de Cuitzeo [Lagoon], Maravatio [Town], Barbacoa [Oven-cooked Sheep], Atlacomulco [Town], Cuenca de Atemajac [Basin], Nevado de Toluca [Extinct Volcano], Ciudad de México [City], Metro [Subway], Los Pinos [President's Residence and Headquarters], Papalote Museo del Niño [Children's Museum], Casa Barragán [Architect's Home], Colonia La Condesa [Neighborhood], Coyoacán [Neighborhood], Cuitlacoche [Corn fungus], Casa Azul [Frida Kahlo's Home], Teotihuacán [Archaelogical site], Museo Soumaya [Art museum], Museo de Economía [Museum of Economy], Café Tacuba [Restaurant], Bosque de la Primavera [Forest])

NOTO

(Laguna de San Marcos [lagoon], Mega Fauna mexicana de la edad de hielo [Ice age mexican mega fauna], Tapalpa [town], Valle de las Piedrotas [Valley of the Big Boulders], Juan Rulfo [writer], Laguna de Sayula [lagoon], Sayula [town], Zapotlán el Grande o Ciudad Guzmán [town], Nevado de Colima [mountain], Volcán de Colima [Volcano], Atenquique [town], Río Tamazula [River], Colima [City], Comala [Town], Nogueras [Town], Café [Coffee], Museo Universitario de la Universidad de Colima [University Museum], Alejandro Rangel Hidalgo [Artist], Tecomán [Town], Armería [Town], Limón y Sal [Lemon and Salt], Puerto de Manzanillo [Port], Barra de Navidad [Town], Tacos de Frijoles [Bean tacos], Oceano Pacífico [Ocean], Cihuatlán [Town], Camino Real a Colima [Royal Road], Minería de Plata [Silver Mining])

BOREAS

Próxima entrega (coming soon)Noviembre 2017

ZAPOPAN

(Bosque de los Colomos [park], Compositor Pepe Guízar [composer], Centro de Zapopan [downtown], Indígenas Huicholes-Wixarikan [Ethnic groups], Pueblo de Chipilo [town], Sitio arqueológico El Grillo-Tabachines [Archaeological site], Bebidas Tejuino y Lechuguilla [beverages], Museo de Arte de Zapopan [Art Museum], Vida Nocturna en Zapopan [Nightlife])

TEQUILA

(Pueblo de Arenal [town], Planta Agave Azul [Blue agave plant], Pueblo de Amatitán [town], Ex-hacienda San José del Refugio y ex-hacienda La Rojeña [former plantations], Bebida Tequila [beverage], Pueblo de Tequila [town], Museo Nacional del Tequila [Museum])

AMÉRICA

(Colonia Providencia [neighbourhood], Centro de Arte Moderno de Guadalajara [Modern Art Center], Charros [Mexican Cowboys], Avenida Americas [American-Continent Avenue], Barrio de Santa Tere [old city quarter], Cenadurías-Fondas [Mexican food diners], Avenida Chapultepec [Avenue], Vida Nocturna en Guadalajara [Nightlife])

SAN PANCHO

(Cerro de Tequila [mountain], Sierra Madre Occidental [western mountain range], Lenguaje Náhuatl [language], Aztecas [ethnic group], Tierra de Volcanes [land of volcanos], Río Santiago [river], Pueblo de San Francisco [town], Filosofía y arte Huicholes [Huichol thinking and art])

METRÓPOLI

(Parque Metropolitano de Guadalajara [Metro Park], Árboles [trees], Escudo de Armas [coat of arms], Cerro del Colli [mountain], Sitio arqueológico El Iztépete [Archaeological site], Centro Acuático Panamericano [Acuatic Center], Clima [weather], Almuerzos Mexicanos [Mexican breakfasts], Plaza Galerias [Mall], Chivas Rayadas [Guadalajara Football Club])

OROZCO

(Artista José Clemente Orozco [Artist], Antigua Rectoría de la Universidad de Guadalajara [Old Rectory], Galería de Arte Estación Juárez [Art Gallery], Biblioteca Iberoamericana [Library], Palacio de Gobierno [State Government building], Abolición de la esclavitud [Prohibition of Slavery], Antiguo Hospicio Cabañas [Old hospice], Rotonda de las Personas Ilustres [Circle of the Illustrious People], Tacos [Fast food Mexican-style])

PLATA [SILVER]

(Ciudad de Guanajuato [City], Museo Casa Diego Rivera [Art Museum], Volcán Paricutín [Volcano], Museo regional Antigua Alhóndiga de Granaditas [History Museum], Reales de Minas [Royal Mining towns], Tentempiés Mexicanos [Mexican snacks], Arte Popular Mexicano [Folk Art], Barro bruñido [Polished clay], Mercado Libertad o de San Juan de Dios [Folk market], Pueblo de Tonalá [town], Pueblo de Tlaquepaque [town], Museo de las Artes Populares [Folk-Arts Museum], Instituto de la Artesanía Jalisciense [Handcraft Institute])

GUACHIMONTONES

(Sitio Arqueológico de Guachimontones [Archaelogical Site], Presa de la Vega [dam], Cerro de Tequila [mountain], Arte en Obsidiana [Obsidian art], La ciencia de la Arqueología [Archaeological Science], Sitio Arqueológico de Teotihuacán [Archaelogical Site], Marisquerías [Mexican seafood], Crisis social [Social Crisis])

HISTORIA [HISTORY]

(Realeza Española [Spanish Royalty], Calzado Canadá [Canada Shoe Factory], Museo de Paleontología de Guadalajara [Paleontology Museum], Museo de Arqueología del Occidente de México [Archaeology Museum], Epidemia de influenza AH1N1 [AH1N1 flu epidemic], Río San Juan de Dios [river], Barrio de Analco [old city quarter], Explosiones de Guadalajara [Sewer explosions tragedy], Templo de San Francisco [church], Guerra contra el Narcotráfico [Drug War], Tortas [Fast food Tapatío-style], Museo Regional de Guadalajara y Museo de la Ciudad de Guadalajara [History museums], Mercado Corona [folk market], Enchiladas [Mexican diner])

BARRAGÁN

(Monumento Los Cubos [monument], Guadalajara Religiosa [Religious Guadalajara], Guerra Cristera [Christian War], Escritores Francisco Rojas González y Juan Rulfo [writers], Puente Matute Remus [bridge], Monumento Los Arcos del Milenio [monument], Arquitecto Luis Barragán [architect], Colonia Jardines del Bosque [neighbourhood], Niños Héroes [Hero Kids], Museo-Taller Clemente Orozco [Workshop-Museum], Centro Cultural Casa ITESO-Clavigero [exhibition center], Avenida Chapultepec [Avenue])

AJIJIC

(Lago de Chapala [Lake], Pueblo de Ajijic [town], Río Lerma [river], Presas Hidroeléctricas [Hydroelectric dams], Barranca Oblatos-Huentitán [canyon], Templo de la Parroquia de San Andrés Apóstol [church], Bandas de Mariachi [music bands], Pueblo de Chapala [town], Pueblo de San Juan Cosalá [town])

VÍA [WAY]

(Glorieta Minerva [traffic circle], Los Arcos [building], Historia de Negocios [business history], Vía Recreactiva [Recreactive path], Centro Magno [Mall], Valle del Silicio [Silicon Valley], gentilicio Tapatío [city inhabitant], Estados Unidos Mexicanos [Mexico oficial name], Naciones Unidas [United Nations], Almuerzos Mexicanos [Mexican breakfasts], Colonia Americana [neigbourhood], Museo de las Artes de la Universidad de Guadalajara [Arts Museum], Centro Cultural Ex-convento del Carmen [performing arts and exhibitions], Plaza Universidad [square], Catedral de Guadalajara [cathedral])

 

      El contenido de este portal es mantenido gracias a su compra de la edición impresa de MAPABUS. Gracias por su apoyo a este proyecto!

      The information contained in this web site is maintained thanks to your purchase of the printed edition of MAPABUS. Thanks for your support to this project.

 

      Mientras pasea por Guadalajara, tenga una actitud de estar en una ciudad grande, teniendo cuidado en lugares obscuros y donde existen distracciones que podrían hacerlo blanco de delincuentes. Las rutas de autobús son dinámicas. Sin horario definido, se adaptan a accidentes, construcciones, nuevas leyes y caprichos. Si su viaje tiene tiempo límite, asegure con anticipación que la ruta aun existe y se detiene donde pretende tomarla. Realice su viaje con tiempo suficiente. Pida ayuda a las personas locales. ¡ Disfrute su viaje ! Limitación de responsabilidad: Aunque se ha tenido gran cuidado en asegurar que la información presentada es correcta, es la responsabilidad del usuario verificar lo apropiado de su uso. Por estar fuera de nuestro control, no aceptamos reponsabilidad alguna por daños o pérdidas incidentales como resultado del uso de la información presentada aquí o en la edición impresa. Por su comprensión, gracias.

      Todos los derechos reservados por el titular del derecho de autor. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio sin la autorización por escrito del autor. Mapabus, arfogo y el diseño del amphitere, "guiado por un dragón", "¡súbete al camión!" y "planea tu recorrido en mapabus.com" son marcas registradas, propiedad de arfogo diseño. Otras marcas son propiedad de los anunciantes o de los operadores del transporte público. Los anuncios comerciales y los beneficios publicitados son responsabilidad de los anunciantes. A menos que se especifique explícitamente, el nombrar a compañías, organizaciones o autoridades especificas no significa que el autor los recomiende y asimismo no significa que dichas compañías, organizaciones o autoridades recomienden este portal o a su autor.

 

      While in Guadalajara maintain a big city attitude, being careful of dark places and where there are distractions that could make you a target of criminals. Buses are flexible. Not tied to a fixed schedule, they adapt to accidents, road construction, new regulations and driver wills. If your trip is time-constrained, check ahead of time the bus line still exists and stops where you intend to board. Start your trip early. Talk to locals for advice. Enjoy your trip ! Disclaimer: Although great care has been taken to assure all information presented is accurate, it is the sole responsibility of the user to verify its fitness for use. For being outside of our control, we shall not be liable for any incidental damage or loss as a result of using the information provided herein or in the printed version. Thanks for your understanding.

      All rights reserved by the copyright owner. Any copying of this original work or any part of it by any means is strictly prohibited unless expressely authorized in writting by the copyright owner. Mapabus, arfogo and the amphithere design, "guiado por un dragón", "Ride the bus!" y "planea tu recorrido en mapabus.com" are registered trademarks, property of arfogo diseño. Other trademarks are the property of the advertisers or of the companies that operate the public transportation service. The advertisements and product or service claims are responsibility of the advertisers. Unless it is specified explicitly, mention of specific companies, organizations or authorities does not imply endorsement by the author, nor does mention of specific companies, organizations or authorities imply that they endorse this website contents or its author.

 

 

      AVISO DE PRIVACIDAD para todos los clientes y proveedores de mapabus. I.- Arfogo diseno/mapabus (S. Blanco, C. Cedros 1050. Zapopan, Jalisco, México) recabó sus datos personales y sus datos personales sensibles en diferentes momentos y por causas y metodos diversos. Arfogo diseno/mapabus resguardará la privacidad de dichos datos por medio de su almacenamiento, administración y custodia en archivos físicos y electrónicos durante el tiempo que sea requerido para cumplir con los deberes legales derivados de las actividades comerciales y de servicios de arfogo/mapabus. II.- Las finalidades del tratamiento de sus datos son: identificarlo y acreditar su personalidad, actualizar sus datos, ubicar su domicilio, cumplir obligaciones fiscales y hacendarias de reporte de operaciones comerciales, cumplir obligaciones editoriales relativas al otorgamiento de números de libro estándares internacionales (ISBN) y promocionar los puntos de venta y distribucion al publico de MAPABUS en su edicion impresa. Además de las finalidades específicas señaladas, arfogo/mapabus podrá tratar sus datos para darle a conocer actualizaciones, divulgar promociones y publicidad. III.- arfogo diseno/mapabus informa a ustedes que tienen la opcion de ejercer sus derechos de acceso, rectificacion, cancelacion y oposicion (ARCO) respecto de sus datos personales y personales sensibles que resguarda arfogo diseno/mapabus, conforme a lo previsto en el capitulo IV de la LEY FEDERAL DE PROTECCION DE DATOS PERSONALES EN POSESION DE LOS PARTICULARES que se encuentre vigente. IV.- En el caso que sea su eleccion ejercer sus derechos ARCO, podra enviar un correo a la direccion contacto@mapabus.com, conforme a los lineamientos y requisitos de la mencionada ley. V.-Las trasferencias de datos efectuadas son: comunicacion de datos de clientes y proveedores a la Secretaria de Hacienda y Crédito Público, publicacion de informacion de proveedores en la edicion impresa conforme a requerimientos para cumplir las obligaciones de la asignacion de ISBN y publicacion de informacion de clientes que realicen venta al publico a traves de edicion impresa y portal www.mapabus.com. VI.- arfogo diseno/mapabus le dara a conocer los cambios que se originen en el contenido del aviso de privacidad en este mismo portal www.mapabus.com.

 

Contacto, comentarios y sugerencias a: contacto@mapabus.com

Última actualización: 31 de Marzo de 2017

(c) D.R. 2004-2017 arfogo diseño

 

ARFOGO logo